«Если во время занятия студент уснул, то будить его не принято», — из наблюдений тамбовского профессора, преподающего в Китае

Тамбовский государственный университет имени Г.Р.Державина сотрудничает с Биньхайским институтом внешних дел при Тяньцзиньском университете иностранных языков (Китай) на протяжении 4 лет. В течение двух лет в качестве преподавателя кафедры русского языка Тяньцзиньского университета иностранных языков работает доктор филологических наук, профессор Антонина Семёновна Щербак. Она рассказала о своих наблюдениях о жизни и учёбе китайских студентов.

 

Антонина Щербак:

 

 Несмотря на то, что студенты изучают иностранный язык, занятия ведутся в больших академических группах (25-30 человек). По этой причине студенты хором повторяют слова и предложения за преподавателем, то есть используется так называемый принцип «хорового обучения». Студенты специально выбирают себе русские имена, им нравятся обычные имена – Андрей, Виктор, Мария, но есть и необычные, например, Аврора. Так, жизнь китайского студента отличается рядом привычек, которые не присутствуют в российской вузовской культуре.

 

Культ еды

 

Студенты и на переменах, и во время занятий могут потреблять фастфуд, постоянно пьют исключительно теплые или горячие напитки из термосов (емкость для жидкости – непременный атрибут «студенческого рюкзака») в любое время года. Это может быть простая вода с добавлением чего-либо: цветы, лимон, пряности.

 

Вообще, еда в Китае очень своеобразная: во-первых, там нет многих привычных россиянам молочных продуктов (сметаны, творога, кефира, простокваши и других кисломолочных напитков, нет черного хлеба), во-вторых, много острого, в-третьих, там огромные порции.

 

В студенческой столовой можно самому «собрать» блюдо из разных ингредиентов. Студенты не видят ничего странного в том, чтобы поесть с друзьями в складчину или забрать с собой остатки еды просто в пакетики (остатки еды насыпают в контейнеры только иностранцы).

 

Одежда

 

В отопительный период студенты и преподаватели на занятиях не снимают верхнюю одежду. Китайцам очень нравится вид белой кожи, они постоянно прячутся от солнца, ходят под зонтиком, носят перчатки, и поэтому там практически нереально найти солярий. Китайские студенты любят фотографироваться. Даже на улицах китайцы удивляются иностранцам и постоянно подходят с просьбой сфотографироваться с лицами славянской внешности, восхищаясь ими. Они фотографируют и тайно, и явно, подсылают детей, чтобы сфотографировать вас вместе, сами подходят на улице, в ресторанах и кафе и просят сделать кадры.

 

Личная гигиена

 

В качестве салфетки часто используется туалетная бумага, которая не воспринимается как предмет интимной гигиены и занимает «почетное место» на рабочем столе. «Плохую энергию» их гортани студенты могут смело сплёвывать, делать отрыжку после еды без всякого стеснения. Отсутствие девушки на занятии могут публично объяснить интимной причиной – «сегодня у нее месячные».

 

Сон на занятии

 

Если во время занятия студент уснул, то будить его не принято. Очевидно, что российский преподаватель считает необходимым рассказать китайским студентам о том, что такие привычки неприемлемы в российской студенческой действительности, поскольку могут стать причиной культурного шока и коммуникативных неудач в случае, если они приедут в Россию.

 

 

Авторитет преподавателя

 

Абсолютный авторитет преподавателя даже в случае, если студент заметит ошибку в его речи. Он никогда не позволит себе исправить преподавателя, сделает вид, что не заметил ошибку. Возможно, это объясняется нежеланием китайцев выражать свои мысли на публике, поскольку «потеря лица» для китайцев недопустима. Китайские студенты, как правило, замкнуты и стеснительны.

 

Студенты весьма настороженно вступают в дискуссию с преподавателем. Иногда сознательно используешь ошибочное суждение, чтобы вступить в диалог с аудиторией, но в этом случае результат может быть неэффективным.

 

Заметим, что преподаватель всегда ведёт занятия стоя, тем самым доминирует над аудиторией, ему даже не предусмотрен в аудитории стул. Необходимо подчеркнуть тот факт, что студенты в Китае считают, что их успех или неудача в учебе во многом зависит именно от оптимистического настроя преподавателя, который передается и им.

 

При проверке письменных работ ручкой с красной пастой (как это принято в России) нельзя оставлять на полях имя автора этой работы, поскольку это вызывает у студентов отрицательные эмоции. Еще в Древнем Китае имена приговоренных к смертной казни писали только красным цветом, и до сих пор в некоторых провинциях имена на надгробиях выполнены им же.

 

Работа в аудитории

 

Обращает внимание тот факт, что аудитории в учебном корпусе никогда не закрываются. Студенты много занимаются самостоятельно, некоторые приходят в аудитории в выходные дни, а в учебные занимаются до 10 вечера. При этом есть «студенческий куратор», который следит за тем, чтобы эти аудитории были распределены между курсами.

 

Китайские студенты очень трудолюбивы и ответственны: стараются выполнять все требования преподавателя и не создавать себе проблем с учебой.

 

В китайской образовательной системе в основе лежит постоянное заучивание наизусть. Китайцы с детства очень сильно развивают память. Они способны заучивать и воспроизводить очень большие объемы текста, не понимая значения некоторых слов и даже его содержания. Думается, что здесь кроется недостаток в образовательной системе, а именно: студент привык «зазубривать» готовые тексты, высказывания, устойчивые фразы, клише, что затормаживает творчество, развитие креативных способностей.

 

Учеба и работа

 

По китайскому законодательству студенты не имеют право работать, поэтому все подработки обычно носят чисто символический характер. Но студенты и сами не хотят работать на постоянной работе, потому что это отрывает их от учебы, а они очень стремятся лучше учиться.

 

Для каждого китайского студента особо важным принципом общения на занятии является правило «сохрани себе и собеседнику свое лицо». В этом высказывании выражена очень важная для китайской лингвокультуры норма поведения – нельзя терять лицо. В русском понимании слово «лицо» означает «честь».

 

Анализируя неправильные ответы на занятиях, преподаватель не должен говорить: «ты ошибся», «ты не прав», «плохо», «очень плохо». Это объясняется тем, что тот, к кому обращены такие высказывания, теряет лицо перед сокурсниками. Нужно искать другие фразы типа «подумай еще раз», «попытайся исправить» и др., а жестом показать свое несогласие с ответом студента можно.

 

«Лицо» должен сохранять и преподаватель: ему нельзя повышать голос, высказывать претензии к кому-либо из студентов в присутствии остальных, недопустимо показывать свое негодование даже мимикой.

 

В России принята пятибалльная шкала оценивания знаний студентов. В Китае знания студентов оцениваются по стобалльной шкале, показатели успеваемости студентов таковы: 85-100 – отлично; 75-84 – хорошо; 60-74 – удовлетворительно, менее 60 баллов – неудовлетворительно.

 

Главное, на мой взгляд, отличие китайской студенческой жизни от российской состоит в том, что в китайской культуре нет понятия «личности», своего «я». На Востоке человек ценен как часть системы, социогендерной иерархии по принципу родства. Человек в восточной культуре является не хозяином природы, а её дитятею, поэтому у китайцев такое почтительное отношение к природе, ко всему естественному. В свободное от учебы время студент может постоять у дерева и спеть песни или сыграть на каком-нибудь инструменте, пойти на высокую гору и громко кричать, например: а-а-а-а (это называется «выплескивать отрицательную энергию»).

 

Иероглифическая система китайского языка наложила свой отпечаток на способ мышления. Речь идет о недоверии к вербальным формам, которые не могут отразить все богатство происходящих в мире событий и явлений. Поэтому высказывания студентов чаще всего бывают туманными, парадоксальными (например, «пирожки с внутренними органами» – по-русски это пирожки с ливером). Многие понятия, такие как «любовь и ненависть», «добро и зло», «правда и ложь» могут иметь очень абстрактное выражение и существовать в виде чувственной идеи.

 

Иными словами, китайские студенты привыкли мыслить образами, и точного соответствия между русским и китайским языковым мышлением не существует.

Поделиться в соцсетях:

Комментарии